-
Au stade de l'examen d'une demande par la sous-commission :
في مرحلة قيام لجنة فرعية بدراسة طلب ما والنظر فيه:
-
Le présent rapport intérimaire est soumis conformément à la résolution 2003/2 de la Sous-Commission.
يُقدَّم هذا التقرير المرحلي وفقاً لقرار اللجنة الفرعية 2003/2.
-
Le sous-programme sur l'échange de droits d'émission et les registres a établi des rapports d'activité adressés au SBSTA, dont il a appuyé les travaux sur différentes questions concernant les systèmes de registre.
وقدم البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات تقارير مرحلية للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ودعم عملها المتعلق بقضايا مرتبطة بنظم التسجيل.
-
La stratégie pourrait, dans un premier temps, s'attacher à rentabiliser la production de noix de cajou, élargir la gamme de ses exportations agricoles, notamment le riz, et développer les secteurs de la pêche et de l'exploitation forestière ainsi que le tourisme.
ويمكن أن تبدأ الاستراتيجية بإعطاء قيمة إضافية إلى جوز الكاجو، وتوسيع نطاق الصادرات الزراعية، بما فيها الأرز، وتنمية مصائد الأسماك والقطاعات الفرعية للحراجة والمرحلة الأولى من صناعة السياحة.
-
Le meilleur moyen d'apporter une aide aux parents est de le faire dans le cadre de politiques globales en faveur de la petite enfance (voir la section V ci-après), notamment en prévoyant des mesures dans le domaine de la santé, des soins et de l'éducation pour les tout-petits.
ويكون أفضل وجه لتقديم المساعدة الملائمة إلى الوالدين بأن تقدَّم كجزء من سياسات شاملة بشأن مرحلة الطفولة المبكرة (انظر الفرع خامساً أدناه)، بما في ذلك توفير خدمات الصحة والرعاية والتعليم أثناء السنوات الأولى.
-
«Administration de la justice, état de droit et démocratie − Discrimination dans le système de justice pénale», rapport intérimaire présenté à la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme à sa cinquante-septième session (E/CN.4/Sub.2/2005/7, par. 51).
"إقامة العدل وسيادة القانون والديمقراطية؛ التمييز في نظام العدالة الجنائية"، التقرير المرحلي المقدم إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين E/CN.4/Sub.2/2005/7)، الفقرة 51).
-
Comme l'État partie invoque l'irrecevabilité en affirmant que la procédure judiciaire s'est déroulée conformément au Pacte, question qui doit être examinée au stade de l'examen de la communication quant au fond, le Comité juge plus approprié d'examiner les arguments présentés par l'État partie sur ce point au titre de l'examen quant au fond» (annexe IX, sect. P, par. 6.2).
وحيث إن الدولة الطرف تدعي عدم المقبولية بناءً على الاعتراض العام بأن الإجراءات القضائية كانت متسقة مع أحكام العهد، وهي قضايا ينظر فيها في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ، ترى اللجنة أن من الأنسب النظر في حجج الدولة الطرف بهذا الصدد في تلك المرحلة". (المرفق التاسع، الفرع عين، الفقرة 6-2).
-
À sa cinquante-sixième session, la Sous-Commission était saisie du rapport intérimaire de la Rapporteuse spéciale (E/CN.4/Sub.2/2004/37) et, dans sa décision 2004/123, a décidé de demander à Mme Frey de lui présenter son prochain rapport à sa cinquante-septième session, en tenant compte du débat consacré à ce sujet pendant la session.
وفي الدورة السادسة والخمسين، عُرض على اللجنة الفرعية التقرير المرحلي الذي أعدته المقررة الخاصة (E/CN.4/Sub.2/2004/37)، وقررت اللجنة الفرعية في مقررها 2004/123 أن تطلب إلى السيدة فراي أن تقدم تقريرها المقبل إلى اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين، مراعيةً المناقشات التي جرت في تلك الدورة.
-
Par conséquent, à ce stade, la coordinatrice invite tous les experts de la Sous-Commission, qu'ils appartiennent ou non au groupe de travail, à identifier les domaines dans lesquels il serait utile d'approfondir les travaux et de présenter leurs vues sous forme de documents ou commentaires.
وبالتالي، فإن المنسقة تدعو في هذه المرحلة جميع خبراء اللجنة الفرعية، سواء كانوا في الفريق العامل أم لا، إلى القيام بتحديد بعض المجالات التي يكون فيها من المفيد القيام بعمل إضافي وفي نفس الوقت تقديم وجهات نظرهم من خلال ورقات أو تعليقات عليها.